Academic Editing And Proofreading
ان الاستعانة بالمواقع مثل " مترجم جوجل" لتصحيح المقالات العلمية أو ترجمتها ليس بالأمر الصائب، لأن ترجمة المقال بهذه الطريقة قد يحرفه عن معناه الصحيح، و لا يؤدي الغرض منه و هو ايصال الفكرة الى القارىء ( المجلة العلمية ) ، خاصة أن الانطباع الأول (first impression paragraph) مهم جدا لقبول المقال العلمي، و تعتبر الأسطر الأولى هي من يحدد هذا الانطباع ، فإذا كانت الفقرة الأولى مليئة بالأخطاء الاملائية و اللغوية فقد تعطي انطباعا سيئا لدى القارىء و لا تثير اهتمامه ليكمل القراءة للنهاية.
وتعتبر الأخطاء الاملائية و ضعف الهيكل العام للورقة العلمية أكثر الأسباب شيوعا للرفض حتى و ان كان الموضوع مستجدا و ذو قيمة علمية.
لذلك فإننا ننصح كل الباحثين و طلبة الدراسات العليا بالإستعانة بخبراء متخصصين لمراجعة و تدقيق أوراقهم العلمية المكتوبة باللغة الانجليزية .
نقدم لكم أحد المواقع المتخصصة في مجال التحرير الأكاديمي والتدقيق اللغوي، و الذي يشرف عليه عدة خبراء يتحدثون الانجليزية كلغة أصلية.
رابط الموقع :
يمكنكم استعراض عينة من التحرير و التدقيق اللغوي الذي قام به الخبراء لدى الموقع من هنا:
ملاحظة:
لم نتعامل مع هذا الموقع سابقا لذا نخلي مسؤوليتنا من أي مشكل في التعامل معه.
مواضيع مشابهة:
0 تعليقات